Izkor

Izkor para el Padre | Izkor para la Madre | Izkor para otro familiares

Nuestros pensamientos están siempre con nuestros difuntos, y de alguna forma todo lo bueno que hagamos los ayuda (Como ayudar a los demás, o intentar ser mejores personas, mejores judíos) ya que nuestras acciones se reflejan en nuestros seres queridos y los acerca un poco más a D'os. Sin embargo, según la tradición, hay algo en particular que podemos hacer por ellos...

Una de las principales cosas que podemos hacer por nuestros amados parientes que han fallecido es "Izkor" (Recuerdo).

El Izkor es algo directo y poderoso. Implica orar y comprometerse a dar Tzedaká en su nombre. Esto no es una idea novedosa, antiguas fuentes judías (como el Midrash Tanhuma) mencionan la práctica de la Tzedaká en memoria de los difuntos en el contexto de las oraciones de Iom Kipur.

Izkor es recitado en el templo después de la lectura de la Torá el último día de Pesaj, el segundo día de Shavuot, Shemini Atzeret y Iom Kipur. La idea de esta oración es conectarse con nuestros seres queridos fallecidos y ayudar a sus almas. Además debemos llevar este concepto a la acción comprometiendonos a dar Tzedaká en su memoria después de la fiesta. Esta acción positiva es algo que ellos ya no pueden hacer, pero nosotros (debido a nuestro profundo apego a ellos) podemos hacer en su nombre.

El Izkor es recitado por los que han perdido a un padre o a una madre. En algunos casos, puede ser también recitado por otros (consulte a su Rabino).

Curiosamente, en la mayoría de las sinagogas alrededor del mundo, es costumbre que aquellas personas que aún cuentan con ambos padres vivos dejen el templo durante el breve servicio de Izkor.

¿Por qué? ¿No deberíamos todos quedarnos a "llorar" con aquellos que recitan la oración?

Al dejar el templo, mostramos respeto y sensibilidad hacia quienes recitan la oración, generando que toda la comunidad se conecte con el pasado y el futuro.

Recitando la oración de Izkor, diciendo el Kadish, y después dando caridad, nos hacemos mejores y más sensibles, y mejoramos la comunidad haciendo hincapié en el respeto y la obligación hacia los padres y abuelos. En un nivel más profundo, mejoramos su eternidad y ayudamos a sus almas a brillar. Nuestras acciones materializan nuestro amor por ellos, traen su amor a este mundo y también más allá.


Izkor para el Padre

Fonética:

IZKÓR ELOHÍM NISHMÁT AVÍ MORÍ (Nombre del fallecido) SHEALÁJ LEOLAMÓ, BAAVÚR SHEBLÍ NÉDER ETÉN TZEDAKÁ BAADÓ. BISJÁR ZE TEHÉ NAFSHÓ TZERURÁ BITZRÓR AJAYÍM IM NISHMÓT AVRAHÁM YITZJÁK VEYAAKÓV, SARÁ RIVKÁ RAJÉL VELEÁ, VEÍM SHEÁR TZADIKÍM VETZIDKANIYÓT SHEBEGÁN ÉDEN. VENOMÁR AMÉN.

Español:

Que D'os recuerde el alma de mi respetado padre y maestro (nombre del fallecido) que ha pasado a su eterno reposo. Prometo hacer caridad en su memoria y ruego para que su alma sea guardada entre las almas inmortales de Abraham, Isaac, Jacob, Sara, Rivka, Raquel, Lea y de todos los hombres y mujeres de virtud, en el Paraíso. Amén.

Hebreo

Izkor Padre

 

Izkor para la Madre

Fonética:

IZKÓR ELOHÍM NISHMÁT IMÍ MORATÍ (Nombre de la fallecida) SHEALJÁ LEOLAMÁ, BAAVÚR SHEBLÍ NÉDER ETÉN TZEDAKÁ BAADÁ. BISJÁR ZE TEHÉ NAFSHÁ TZERURÁ BITZRÓR AJAYÍM IM NISHMÓT AVRAHÁM YITZJÁK VEYAAKÓV, SARÁ RIVKÁ RAJÉL VELEÁ, VEÍM SHEÁR TZADIKÍM VETZIDKANIYÓT SHEBEGÁN ÉDEN. VENOMÁR AMÉN.

Español:

Que D'os recuerde el alma de mi respetada madre y maestra (nombre del fallecido) que ha pasado a su eterno reposo. Prometo hacer caridad en su memoria y ruego para que su alma sea guardada entre las almas inmortales de Abraham, Isaac, Jacob, Sara, Rivka, Raquel, Lea y de todos los hombres y mujeres de virtud, en el Paraíso. Amén.

Hebreo:

Izkor Madre

 

Izkor para otros familiares

Fonética (para Hombres):

Reemplazar (parentezco) según corresponda.
esposo = BAELÍ
hijo = BENÍ
hermano = AJÍ
tío = DODÍ
abuelo = ZEKENÍ

YIZÓR ELOHÍM NISHMÁT (parentezco) (Nombre del fallecido) SHEALÁJ LEOLAMÓ BAAVÚR SHBLÍ NÉDER ETÉN TZEDAKÁ BAADÓ. BISJÁR ZE TEHÉ NAFSHÓ TZERURÁ BITZRÓR AJAYÍM IM NISHMÓT AVRAHÁM YITZJÁK VEYAAKÓV, SARÁ RIVKÁ RAJÉL VELEÁ, VEÍM SHEÁR TZADIKÍM VETZIDKANIYÓT SHEBEGÁN ÉDEN. VENOMÁR AMÉN.

Fonética (Para Mujeres)

Reemplazar (parentezco) según corresponda.

esposa = ISHTÍ
hija = BITÍ
hermana = AJOTÍ
tía = DODATÍ
abuela = ZEKENATÍ

YIZÓR ELOHÍM NISHMÁT (parentezco) (Nombre de la fallecida) SHEALJÁ LOLAMÁ, BAAVÚR SHEBLÍ NÉDER ETÉN TZEDAKÁ BAADÁ. BISJÁR ZE TEHÉ NAFSHÁ TZERURÁ BITZRÓR AJAYÍM IM NISHMÓT AVRAHÁM YITZJÁK VEYAAKÓV SARÁ RIVKÁ RAJÉL VELEÁ, VEÍM SHEÁR TZADIKÍM VETZIDKANIYÓT SHEBEGÁN ÉDEN. VENOMÁR AMÉN.

Español:

Que D'os recuerde el alma de mi respetado (parentezco) (nombre del fallecido) que ha pasado a su eterno reposo. Prometo hacer caridad en su memoria y ruego para que su alma sea guardada entre las almas inmortales de Abraham, Isaac, Jacob, Sara, Rivka, Raquel, Lea y de todos los hombres y mujeres de virtud, en el Paraíso. Amén.

Hebreo:

Izkor Iom Kipur

<< Ver otras Expresiones Judías
Izkor