Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
EL DJUDESMO: "MUESTRA LINGUA"
Tareas en la casa djudía

Por Luis León
Hasta principios de los años cincuenta del siglo pasado, en sus casas de Buenos Aires, y seguramente en las de diferentes ciudades del interior, las djudías aún realizaban ciertas tareas del hogar que les eran exclusivas, como reponer los taponzicos, kaplear, ir al kalailadjí, etc.
Los taponzikos (del español taponcitos), eran paños de tela liviana con que se forraban los estantes de los roperos. A veces solían ser de papel con los bordes decorados. Reponerlos, era una actividad que al menos se hacía dos veces al año, para las festividades de Pésaj y Rosh Hashaná. En determinados días, el ama de casa djudía, ponía manos a la obra, los cambiaba por otros recién lavados fijándolos con chinches o simplemente apoyándolos. El taponziko cumplía, a menudo, función de caja fuerte. Bajo la tela se escondía aquello que quería ocultarse (cartas, dinero, etc.) por modo de la dula (por miedo a la doméstica).
Al llegar de Turquía, los inmigrantes trajeron consigo diferentes utensilios de cocina que usaron hasta que la siguiente generación y los cambios en la tecnología les demostraron que podían ser reemplazados. Así está el pai-lón (paila u olla grande), el tipsín (del turco, suerte de olla), la tabá ( suerte de asadera). Una variante de los dos primeros era el pailón o tipsín burakado (paila u olla con agujeros para colar el líquido). Cuando estos se gastaban o mostraban oxidación y daños significativos, se concurría al kalailadjí . Este término turco significa herrero u opera-rio que trabaja con metales. Él se encargaba de calafatear las ollas y rellenar con metal los agujeros de la pieza.
Kaplear es uno de esos verbos que se encuentran en ciertos dialectos y que, imposibles de traducir, hablan de una acción exclusiva de la cultura que acuñó la palabra. En este caso, kaplear corresponde a la acción de coser con una aguja muy gruesa (similar a la del antiguo colchonero), uniendo la sábana de cama con una frazada o manta. Esta actividad era realizada por las djudías, cada vez que cambiaban las mudas de cama de toda la casa. Con paciencia y grandes hilvanes hechos con hilo grueso de bordar, se fijaban una sobre otra y las cosían para evi-tar que durante la noche con el movimiento se separaran produciendo la "incómoda sensación" de destaparse.
También puede contarse entre estas tareas propias de un hogar de djidiós, la de pelar arroz. El arroz fue siempre un alimento importante en las comidas de la tradición judeo-española, llamado comúnmente "arroz a la tur-ca". Para cocinarlo, previamente las djudías esparcían la cantidad prevista sobre la mesa y comenzaban a seleccio-nar grano por grano moviéndolos con dos dedos de la mano; igualmente se hacía para arvejas, porotos, etc., des-echando cualquier unidad que no estuviera en perfecto estado y con su color adecuado.
Al tomar un baño era usual reemplazar la esponja por el shabunluk, cuya traducción literal sería "jabonador", una suerte de guante sin dedos, hecho en casa con tela de toalla dentro del cual se ponía la mano usándolo para enja-bonarse.
Otra tarea en el hogar era el preparado de masa fila, una masa hojaldrada destinada, principalmente, a la elaboración de baklavá. Esto sucedía previo a las principales fiestas judías y ciertos eventos (compromisos, bar mitzvá, casamientos). Era una costumbre culinaria de Medio Oriente que los sefaradíes hicieron suya. La tarea, ge-neralmente, era compartida por todas las mujeres de la familia (abuelas, madres, hijas y nueras). Los aprontes con-sistían en cubrir todas las superficies horizontales de los muebles de cada habitación (mesa, camas, aparadores) con sábanas y luego espolvorear estas con harina. Sobre ellas, se iban colocando las finas capas de masa fila que una vez secas se superpondrían una sobre otra para conseguir el espesor necesario de una buena baklavá.

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse