Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
TRADICIONES SEFARADÍES
Los yerros de mis abuelos

Por Graciela T. de Ryba
lygryba@arnet.com.ar


Ayegando a estos momentos de la vida, me akavido de la importansia i la savor de la muestra lingua. Por eso el karinyo, tino i lavoro ke metemos en este sitio, solo es para kontinuar i konservarla en todo lo ke puedemos.

Konosí a dos de mis avuelos, Nisim padre de mi madre nasido en Izmir, de el me kedó el rekodro de los muestros kantes, saviendo transmitirlos a mi madre i sus ermanos. Era shastre i enmientras lavoraba kuziendo, kantava, o kuando la famiya entera se djuntava, los inyietos sentíamos esos kantes kon una atansión especial por el modo ke dizía algunos biervos, esto lo azía aynda mijor por la vos ermosa i dulse ke tinía, este es el modo ke tantos kantes baylan en mi rekodro.

Mos dava ganas de reir kuando sintíamos:” A la una yo nasí, a las dos me engrandesÍ, ¿komo pudía ser el biervo engrandesí ? para mosotros los ardjentinos es: crecí, kuando le dizíamos: - avuelo este biervo está yerrado, el respondía: estos baranydás de inyietos ke tengo, me kitan loko, en djudezmo ansina si dize,…., i un dya a mi prima en la eskola se le eskapó i disho a la maestra engrandesí, kostándole una mala nota i los gritos de mi tía kuando tornó a la kaza de la eskola.

Los omvres, kuando ayegaron a la Ardjentina, tuvieron kre lavorar i avlar kon la djente, les fue kolay avlar por la asemejanza del djudeo-espaniol al espaniol, ansina kuando mi avuelo bajó de la vapor en Buenos Ayres disho: - ”¡Adió!, ¿djidiós son todos?. Ama de ken tengo mas rekodros de los yerros al avlar, es de mi avuela Grasia madre de mi padre, tamvién era de Izmir, tynía dos ermanas mas grandes Reyna i Ester, ama kuando de enkontraban en el kurtijo de mi kaza kon un kafé i alguna dulzurya ke mi madre siempre aprontava para estas okasiones, kon mi ermana Bety, mos gustava sintirlas avlar kon el dulse kante ke tiene el djudezmo, la muestra kerida lingua.

Mos dio muncha risa una tadre kuando Ester le disho a Reyna ke troke su penserio…en súpito dishe: tya Ester, no si dize troke…., sin más ni más un pokitiko iniervosa me kontestó: ansina avlo i es lo ke sintí en kaza de mis djenitores en la Turkía, yo nunka komprendí ni me ambezé del turko, ….agora aedada komprendo la valor i el modo en ke konserbavan la lingua i las kostumvres, en la aktualidá no sintymos esas avlas, ama vamos sakando de la fondo del meoio todo los más rekodros ke puedemos.

Kon esta dulze lingua fuimos engrandesiéndonos i tomando todo akeyo de menester para la vida, ambezarnos en la eskola, kuzir, bodrar, elavorar dulzuryas i más.

Una tadre de enverano de kalores pretos, tomamos el suvte asta el sentro de la sivdá a vishitar a la tya Reyna , estavan komo siempre las inyetas Marta, Clarita, Bety ( mi ermana ) i yo, las más grandes de la famiya, al poko tiempo ke avíamos ayegado disho ke tynía ke dizirnos unas palavrikas, mos yamó a su kamareta , estava asentada en la kama kon el sigarret en la mano del ke gostava, mos asentó djunto a eya kon el repekto i la dulzura ke tynía, mos fue mirando a kada una i disho: las mujeres deven tener respekto i kudyado del burakito, dunke no avlavamos en djudezmo, lo sintíamos a lo ke komprendimos muy bien este biervo i la konseja de mujer aedada, sin contestar nada salimos de la kamareta kon la konseja en los meoios…. asta oy rekodramos esto kada ves ke mos enkontramos kon deskarynio el biervo burakito.

Afilú, tengo aynda más presente esto, morava en una kaza en Viya Krespo kon kurtijo grande i una eskalera ke dava a la musandará, dningún chikitiko mankava de djugar abashando i asuviendo la eskalera, kuando yo djugava mi avuela Grasia me dizía: “Ayde Grasielú, abasha de la eskalera” , mi padre kontestaba :- Mamá tenés 40 años de América y todavía decís “ abashate”….esto akontesía de chikitika i muncho no me gostava sentirla avlar ansina, agora ekstranyo esos biervos i los kantes de mi avuelo, ke desharon este mundo kuando aynda era mui djoven.

Por esto, muestro buto i menester, es konservar muestra lingua en todo akeyo ke podamos, para desharla de erensia a los muestros inyetos, en todos los modos ke mosotros sintymos: reflanes, kantes, konsejas i más
En mi famiya no manka sentir a mis inyetos dizir: gameo, charpeado, firido el meoio ke te vea, parás, mabulá , un cuento de Djojà i más, agan kada uno lo mesmo para konservar esta dulse i ermoza lingua.
Para bueno ke mos topemos.



 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse