Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
TRADICIONES SEFARDÍES
Akea eskola

Por Graciela Tevah de Ryba
lygryba@arnet.com.ar
En la avinida Corrientes kashi eskina Malabia, en el kuartier de Viya Krespo ainda está la eskola, Tomasa de la Quintana, grande onor a la mujer ke fuera la esfuegra del libertador Jose de San Martin. Mi madre tuvo asentado de kompanyiero a Angel Magaña mas tadre afamado aktor de sine i teatro.
Amigas, parientes, vizinas, mi ermana i yo mos ambezamos en esa eskola, antes era solo para mujeres. Moravan munchos djidiós en este kuartier, i en muestras fiestas mankabas mabulana de elevas.

Kedan en mi meoio (1) los nombres de djudías ke se ambezaron (2) en esa estola: Marta Vaena , Susana Benyakar, Matilde Nachajón, Raquel y Julia Aljanati, Graciela y Rosita Farji, Luna Pesaj, Betty Bardavid, Raquel Aljanati, Esther Chiquiar i otras.
Una tadre me asenté para escribir mi labor, tomí la validjika kite el kuaderno, la pendola (3). Mi madre, atakanaba (4) las ropas del día, i el fustán blanko ke mos metiamos para la estola. Tenía ke escribir de las sumidas.
De manyiana avolté a la eskola i mis djenitores a sus lavores. Entri por la grande puerta de fierro, formamos una fila i kantamos a la bandiera. Mos asentamos kada una i una ande siempre i ansina ampezó otro día.
Enprimero la sinyiora mos demandaba si yegamos, i diziamos “presente”, dempúes demandaba por muestra lavor i se asentaba para meldarlas, enmientras mosotras etchabamos un ojo.

Ese día kuando tomó mi lavor i veigo ke ampeza poner la kara demudada, se metió los antojos, alevantó la kara i la mano para yamarme. Io me alevantí i me asirkí mirikiosa de no saber lo ke akontesía, tomó mi oja i disho :
- ¿Iya, kuala kumida es alburnia, boyos , borrekas de jandrayo i makarrón reynado ? no konozko estas kumidas, en la Londra es ke morash vozotros?...kedé demudada ¿es ke no sabe de estas sumidas, sinyiora? Ampezé a dizirle, ama en súpito meneó la mano siestra i ampezó a ajarvar (5)el eskritorio: “no kero mas eksplikasiones, yo no tuve kumido ni sintido de estas, deves aser ontruna vez la lavor i más, ke se entienda de kualas kumidas estás avlando i escribiendo.

Kedí dimudada de verla i sentirla tan enojada, no veía la ora de avoltar a mi kasa para kontar lo akontesido dunke debía tener pasensia, pokos días faltaban para la importante fiesta de argentina del 25 de mayo. Kuando avoltamos kon mi ermana a kaza, i mos asentamos a komer kon toda la famiyia, todos darsavan enmientras yo estaba muda, este fue el momento kuando mi avuela demandó:
- ¿Grasielú, etcha en basho kualo akontese ke estás kayada?, me se abía tomado el suluk. Kuando ampezí a kontar, todos se rieron muncho i yo me arabié. Mi madre diyo: si la maestra no save la savor i la golor ke tienen estas kumidas, le vo a mandar para ke goste “, ansina fue ke a los pokos días le yevé un bandeja i ke se le aga berajá i salú, lo kurioso de esto ke a partir de ese día, demandava kuando pudía volver a gostar de las eskisitesis sefaradíes, i mozotros le ievamos.

Ansina ayegó la tan kirida fiesta del 25 de mayo, i yo ya tenía el tino en otro menester, tomé los chapines pretos, los alimpí kon pomada para ke briyaran, los guantes blankos i la bandierika en mi fustán. Por las kalejas ibamos a ver pasar los askieres ¡ke alegría me kavsaba kuando sus músikos ampezaban a tanyir el imno ardjentino. La fiesta del 25 de mayo salió mui linda ama se día no kumimos boyos ni borrekas, gostamos de los rikos pastelikos de dulse de mimbriyo i unas empanadas de karne komo se usas en Argentina.
Enmientras, seguimos akodrandomos de la eskola Tomasa de la Quintana de Escalada la kuala me da deskarinyio.

(1) cerebro / (2) aprendieron / (3) lapicera / (4) arreglaba / (5) golpear.


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse