Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
ARTE Y LITERATURA
La feria (el sharshí)

Por Graciela T. de Ryba
Por Graciela T. de Ryba (lygryba@arnet.com.ar)

Los anyos mos traen rekodros de kosas ke eksistían en muestra chitkés i dempues se fuyeron, pasando solo a ser un rekodro, oy vo a detenerme para rekodrar la feria .
En todos los kantones del mundo i civdades las ubo, ama komo nasí i engrandesí en Viya Krespo Buenos Ayres de eya vo a kontarvos..
La feria estaba dos veses a la semanada. La tadre antes traían en unos kamiones los fierros para armar kada puesto deshando uno i uno en kada sitio, etchándole enrriba las lonas del techo i a los kostados por modo del frío i de la kalor, guay de las djentes ke moraban en esas kalejas porke les firían el meoio kon el ruido de los fierros.
La feria tenía una orden: puestos de papas ajos i sevoyas, los vedruleros kon repoyos, aselga, lechuga, prasí, benendjenas, tomat i mas, ama kuando era el tiempo de las bamias ¿kuala mujer de las muestras no merkava? “Adió don Pepe kero las mijores bamias “ dizían, ansina kon el zapayito largo para la tortiya. l el mijor tomat para aser tomat reynado.
El poyero don José, kon garón de kampana gritaba” poyo fresco”, kalía ver los días antes de mué a las mujeres merkando de lo muncho i de lo bueno para kuzinar muestras kumidas.
Mercedes y Santiago, marido i mujer, vendían pizcado i los amostraban kon orguyo: la merluza, el dorado, la boga, ama kuando traían bonito i lisa ofresían a las mujeres sefaradíes para asentar salado i kuando abía guevas lo mesmo, si estaban rotas mi madre las asía tortiya i las sanas las enkolgaba saladas para sekarlas al aire, kuando estaban prontas, la komíamos komo manjar ke lo es, me akodro de mi abuelo Nisim ke dizía: javiar.
Los puestos de karne de vaka i kodrero, de frutas, todo era mui fresko kada puestero sabía lo ke los mushtirís mujeres i omvres, merkaban. El frutero don Osvaldo en el mes de disiembre kuando avía damaskos, los kashones ke mi madre i donia Reyel traían a kasa para elaborar el ekskisito dulze de kaisí, las guindas para el likor guindado i munchas kosas más.
Kaero komentarvos de lo sakrifikado de este lavoro, desde la manyana matrana, alevantarsen para tener todo pronto, la venta era kashi asta las oras del mediodía, alevantaban lo ke kedava asta´l kamión, abía omvres ke alimpiavan i esponshavan las kalejas desarmando los puestos para avoltar a los kamiones i deshar todo pronto para el día siguiente ande la feria se mudava a otros kuartiers.
Kuando yovía no se asía kolay liviano merkar en la feria, munchos trokavan la feria por el merkado de Gurruchaga, ande avía de lo muncho i de lo bueno, don Isak vendía la ne kasher, me se ase agua la boka del riko bursht fiamvre ashkenasí ke se kome solo o kon guevos komo la salsicha muestra.
En esos tiempos akompaniabamos a muestras madres a merkar i los chikitikos mos enkontrábamos enmientras etchabamos el ojo demandando por kosas ke no konosíamos.
Serka del merkado, don Shamuel Kolodro en su kaza elavoraba i vendía salsicha turka, las mujeres iban de tadre a merkar, kuando avría la puerta venía las ganas de komer por la golor ke de adientro salía, la enkolgavan para sekarla i kuzinarla kon guevos i komerla kon pedazikos de pan, nunka mas vide esta salsicha teniendo oy en mi meoio, la golor i la savor.
En su kaza, Bojor Albajari vendedor de alzetunas i djidió de Izmir, tinía las mijores i mas grandes, mos dizía de etcharlas en un frasko kon agua i sal para konservarlas
Ama,... todo esto pasó a ser solo rekodros de kosas ke akontesían en los anios 1950.

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse