|
Ayegando a los dyas de Roshaná kalía ver a las musheres del kuartier aprontando las kazas, sakando tapetes, abashando i lavando kurtinas, kapleando kolchas, sakando las kupas i platos del trinchante para esponsharlos i tener todo aprontado para Mué .
En el sharshí los ombres kaminaban merkando las mueses, la almendra blanka, vedruras i todo lo de menester para kuzinar .
Má, kero detenerme un momentiko i kontarvos lo ke ainda tengo en el meoio i viví en mi chitkés .
Ayegando a estos dyas de mué, mi madre en ganeden k´esté, tenía aprontado el dulse de membriyo en el pailón para kortarlo en rombos i servirlo en la tavlá de dulse ,kalía verla machakando las mueses para la baklavá i los mostachudos, sakando la kashka de la almendra para los mogadós,ainda tengo la golor i la savor de akeyo, todo era guadrado en pailones tapados kon los tapunikos limpios ke mosotros los chikitikos, kuando pudíamos i nadie mos veía lo alevantavamos metiendo mano i gostando de estas dulzuras. Yo le demandí mirikiosa a mi madre porké se tapavan las dulzurias? me respondió “por modo de la umedá “
Pero el dia antes de Mué la golor del porro i prasí de las tortiyas, endjinaras, fongos i boios perfumavan los kurtijos i el kuartier arreviviendo la alegría de esos dyas .
La famiya entera venía a komer la notche de Roshaná, endjuntos mos asentábamos en derredor de la mesa, babas, papús, padres, ermanos, tyos i primos, antes de ampezar a komer alevantábamos las kupas diziendo: Anyada buena sin mankura de ninguno, kada anyo miyorado. Ansina kon alegría pasaban los dyas asta Kipur, kostumbre era vishitar amigos i vizinos ke mos iban endulzando kon lo bueno ke las musheres kuzinavan.
El dya antes de empezar Kipur, mi madre iba a la kilá a etchar alzete, asendiendo una kandela por kada alma de los ke ya no estaban kon mosotros. Kuando avoltaba a la kaza mos aprontábamos para tomar tanit.
Al dya de Kipur la djuventú mos reuniamos para la ora del mediodía en la porta del Sentro Sefaradi, salíamos a kaminar por las kalejas asta la tadre i endjuntos ibamos a la kilá de la kaleja Kamargo. Kalía de ver la diente, los ombres abasho kon los talés i libros meldando i saludando, i mosotras enrriva saludando a mujeres ke en meses no mos topávamos, demandavamos por la salú i vida de kada una i una, kasi dinguna sabia meldar, dunke muncho mos plazía oir el kante del jazán David Eliécer. Kuando sintíamos “El Norá Alilá”, no mankava muncho para el shofar, ke mos emosionaba caendo lagrimás ke moshavan muestras karas, arogando ke nadie manke i tener salú en el anyo.
Entre besos, abrazos, bendisiones i deseos de una aniada buena kon vida i salú kumplida, avoltábamos a muestras kasas a kortar tanit, diziendo kuanto mos molestó el meoio ese dya. Arogo al Dió para este Mué, ke mi rekodro yeno de karinyo vos akompanie las fiestas kon vida, salú i alegría.
Anyada buena para todos vozotros
Kalía: había que / kapleando: cociendo sábanas a las cobijas / esponsharlos: pasarles la esponja / Mué: fiestas / sharshí: mercado / meoio: cerebro / en ganeden k´esté: en el cielo se encuentre / tavlá: bandeja / baklavá-mostachudos-mogadós: diferentes dulces típicos / pailones: ollas / por modo de..: por causa de… / prasi-porro-endjinara-fongos-boios: comidas típicas / babás: ancianas, abuelas / papús: ancianos, abuelos / kilá: kehilá, sinagoga / alzete: aceite / asendiendo: encendiendo / Tanit: ayuno / talés: mantos litúrgicos / meldando: leyendo / dunke: aunque / jazán: cantor de sinagoga / manke: falte / arogo: ruego.
|
|
|
|
|
|
|
|
Creación
y Dirección:
Arq. Luis León
Asesores
de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)
Declarado
de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación
Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)
Todos
los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos
autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción
de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo,
siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza
la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires,
mencionando la publicación y el autor.
|
|