Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
CARTA DE LECTORES
EL REVIVIR DEL LADINO

Por Israel bar Yehuda
bary2@zahav.net.il
Santó Efendi, escribe (Sefaraires 51, Pág.2) por un problema serio y complicado, que demanda profundización y colaboración entre comunidades sefardíes y los investigadores académicos: La investigación no puede concentrarse solamente en el ladino, sin entender bien la historia e investigar la cultura, la literatura, etc., de los judíos sefardíes en sus diferentes épocas.
Parte de esta actividad debe hacerse paralelamente, colaborando entre todos los actores, para llegar a lo que en hebreo se dice: el celo de los sabios (escritores e investigadores) aumenta la sabiduría.
En la situación actual, cada diáspora tiene su propio ladino, influenciada por la lengua local. Podemos decir en general que estamos en un despertar y vuelta a nuestra lengua-madre, aquella que aprendimos en los Balcanes y que con ella gozamos con satisfacción nostálgica por nuestro pasado casi olvidado.
Es verdad que Eliéser Ben Yehuda, es conocido como el que revivió el hebreo, su obra no fue difícil, porquel incrementó el número de hebreo-hablantes en Israel. Hay un fundamento firme e inmutable: la Torá desde que fue dada en el monte Sinaí, conserva su forma original, la grafía, el idioma, la gramática, la lectura cantada de la perashá, (la aftará, tefilim,etc.), de tal manera que el que se equivoca leyéndola está obligado a volver a leerlo completo nuevamente.
Pero sabemos que el ladino no está en la misma situación que el hebreo en la época de Eliéser Ben Yehuda. Para llegar a un revivir del ladino es necesario expandir la lengua entre la población de judíos sefardíes descendientes de los expulsados de España, tarea por demás difícil y de largo alcance. Cuando digo revivir significa retornar a la auténtica lengua que nuestros mayores hablaban y escribían, pero hay muchas diferencias entre los que estaban afincados en Bulgaria, Turquía o Grecia, pues estaba la influencia de las lenguas locales y al final caigo en la cuenta que mi lengua madre es la que mamé de chico. Hasta los textos del Meam Loez están llenos de palabras en lenguas extranjeras provenientes de diferentes sitios del deambular de los sefardíes.
Además, revivir significa no sólo enseñar la lengua hablada sino volver a la grafía auténtica: solitreo, rashí y las letras cuadradas (como en el hebreo moderno), pero seguramente a pocas décadas de comenzar con la tarea nos quedaremos sin un pueblo para expandir la lengua. Pero este sistema de escritura no se corresponde con un pueblo heterogéneo, no concentrado en un sitio.
La actividad académica por el ladino, comenzó en Israel en dos universidades, ahora está en al menos cinco, donde se fundaron centros dedicados a analizar materiales sobre el ladino y los sefardíes, y están abiertos para que la población asista a diferentes cursos.
Los sitios de Internet además de las revistas en ladino, nos dan la posibilidad de tener el contacto con la lengua. Desde su fundación, la Autoridad Nacional del Ladino, tuvo la iniciativa de crear grupos en varios sitios de Israel donde se desarrollan actividades concernientes a la lengua y la cultura sefardí, conducidas por voluntarios.
Las actividades académicas trabajan para conservar la grafía, buscando en las fuentes de la auténtica herencia, paralelamente trabajan con la actividad popular, es el camino, pero dependen de la calidad, cantidad y fuerza de los activistas. Dios de vidas largas a todos ellos.

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse