Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
TESTIMONIOS SEFARDÍES
Meir Matzliah Melamed

Por Luis León
sefaraires@fibertel.com.ar
El final de la festividad hebrea de Pésaj, hace de marco adecuado para nombrar a Meir Matzliah Melamed, quien escribió la última Hagadá de Pésaj en judeoespañol del siglo XX, publicada en Miami en 1981.
La Hagadá es un texto litúrgico hogareño, cuya lectura incorpora a las mujeres y los niños, quienes participan las dos primeras noches del tradicional séder (1). Este es el mandato del Ëxodo, donde determina que serán explicados al hijo, los esfuerzos divinos para sacarlos de Egipto.
La Hagadá, se supone, es una recopilación hecha en el siglo X, de textos literarios, pasajes de la Biblia, pensamientos y reflexiones junto a himnos y cánticos de origen medieval y fórmulas rituales de bendición (2). Hay numerosísimas versiones siendo de las primeras, la Mishné Torá de Maimónides en el siglo XII. Se estima en tres mil las diversas ediciones desde la primera en Guadalajara en 1482., escrita en hebreo y aparecida como libro independiente.
La edición argentina de la Hagadá de Pésaj de Meir Matzliah Melamed, fue editada por la Asociación Comunidad Israelirta Sefaradí de Flores “Agudat Dodim”, y como toda la obra de este rabino, es de un inmenso valor didáctico y participativo, considerando que la mujer no estaba preparada para leer hebreo y los hombres desconocían el sentido de lo que leían, su versión acompaña el texto hebreo con la traducción al ladino y al español, con aclaraciones y explicaciones del sentido práctico.
El cavritiko, es una canción que forma parte de la celebración de Pésaj, pues se la entona al terminar la cena, en la que participa toda la familia, es acumulativa, requiere de la memoria de cada parte a la que se le suma la anterior. Muchas versiones de ésta, han recorrido el mundo en distintas culturas no judías. El rabino Meir Matzliah Melamed, dice al respecto: “Esta poesía fue encontrada por primera vez en una Hagadá del siglo XVI, impresa en Praga, pero su composición parece ser más antigua, posiblemente desde los tiempos en que la mayoría de nuestro pueblo hablaba arameo. Aunque el Jad Gadyá parece ser una canción de niños, esta poesía está considerada como una parábola que describe los diversos incidentes de la historia del pueblo judío, así como también algunas de las profecías de la Biblia…”. “El cabrito simboliza aquí, el pueblo de Israel que Dios adquirió para sí con las dos Tablas de la Ley (algunos lo interpretan por medio de Moisés y Aarón, que redimieron a los israelitas de Egipto). Los opresores de Israel fueron a su vez destruidos: el gato representa a Asiría, el perro a Babilonia, el palo a Persia; el fuego a Macedonia; el agua a Grecia, el buey a Roma, el matarife a los musulmanes, el ángel de la muerte a los cruzados. Dios se vengará finalmente de todos los tiranos y restablecerá la justicia en el Mundo”.

(1) reunión en torno a la mesa de Pésaj / (2) Elena Romero La Creación Literaria en Lengua Sefardí, 1992 España / (3) M. Matzliah Melamed, Hagadá de Pesaj, Asociación Comunidad Israelirta Sefaradí de Flores “Agudat Dodim” / (4) compró / (5) medida de dinero / (6) golpeó, castigó.

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse