Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
LENGUA JUDEOESPAÑOLA
El tandur de mi chikez (*)

Por Graciela Tevah de Ryba
lygryba@arnet.com.ar
Kon la teknologik de la ultimá parte del sékolo vente, ¿kuantas son las kosas ke no vimos más?, muntchas son rekodro de muestra chikés, meneándose las imágenes en el meoio. Oy vo a kontarvos del tandur.
Esto akontesía cashi en 1950 en la sivdá de Buenos Aires, ande nasí i me engrandesí. Ainda, muntchas kasas de la civdad no tenían gas, i el tandur era menester para kada famiya, munchas de eyas los truyeron de la Turkía , avía de fierro, kopre, algunos kon tapa, otros no.
En un kantón del kurtijo teníamos una kuba grande ande se guadraba el kimur para kuzinar la semanada entera. ¡Probes las musheres kuando el karbón estaba vedre,(komo eyas dizían) i no prendía la lumbre!. ¡Ke iniervosas se punían! Se merkaba en la “karbonería“del kuartier, ande afilu vendían papas i sevoyias . El karbón nunka no pudía mankarles.
Demanyiana mi madre estaba pronta para asender la lumbre, adjustando el karbón i asiendo muntanyia de maderikas i papel, ansí asía la flama, trokando el kimur en brasas, djusto era el momento de meter la kumida.
Ainda tengo en mis ojos el momento en ke aprontando el pailón yeno de boios para etcharlo al tandur; enbasho yeno de brasas ke despartía kon la pinza enkolgada al kostado i enriba una chapa yena de brasas para ke se kuzine (komo el forno de agora). ¡Del guesmo ke salía de los boios, ainda oy me se ase agua la boka!
Pasaban la ora i mientras la kumida se kuzinaba en el tandur, se asía otros menesteres i labores de la kasa.
A la ora del mediodía, la kumida estaba pronta, mos asentábamos en derredor de la mesa toda la famiya a gostar de las saboridas kumidas kuzinadas en el tandur .
Munchas tadres, kuando las brasas se azían chikitikas, djusto era el momento de pinchar un piziko de kashkabal kon el pirón, meneándolo asta asarlo, para meterlo adientro de un pan i komo mi madre mos dezía: Berajá i salú se les aga. La savor del kashkaval asado, era un manjar del Dió para mozotros .
Siempre en invierno, (asía muncho más frío ke agora), el tandur se trokaba en estufa, después de alimpiar i kuzinar lo yevaban adientro de las kameratas para kalentarlas, ama, komo era peligroso para la salú, kuando ia estaba kaente, eskapaban el tandur al kurtiyo .
Me akodro de las kumidas ke la mama asía en el tandur: savoridos shishes, ke agora yamamos brochet. En los “fierrikos “ metíana sevoyia , un piziko de tomat, una “ kieftika de karne mulida, i ansina asta yenar el fierriko, dándolo vuelta para kuzinarlo de todos los lados, kuando ia estaba pronto, todo se metía en la pita kon prishil pikado , ¡Ay, ay, ay, la savor de estos shishes!.
Aljad al mediodía después de komer, se alimpiaba el tandur, se tiraban las sinizas, deshándolo limpio i aserrado asta ke fuera menester kuzinar de muevo.
Kero darvos este chitko omenaje al pedrido tandur. Mos enyena de emosión muestro korazón, al akodrarmos kosas de muestra chikés. Saludosos i buenos ke estesh todos

(*) tandur: brasero / chikez: niñez / meoio: cerebro / kantón:rincón / kurtiyo:patio / kimur:carbón / afilu: además / mankarles: faltarles / pailón: olla grande / boio: elicatesse sefardí (tipo empanada) / despartía: repartía / guesmo: olor / piziko: pedacito / bendición y provecho que sea (buenos deseos) / kieftika: albondiguita / prishil: perejil / aljad: domingo / aserrado: cerrado / darvos: darles a Uds. /

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse