Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
ARTE Y LITERATURA
Kreatura con hazinura

Por Graciela Tevah de Ryba
lygryba@arnet.com.ar
DIAMANTE -¿de ke estas kon esta kara demudada, ke penserios tienes en el meoio , kualo te akontese ?
MASALTÓ - Ná Diamante!, estó preokupada de ver el día entero a mi ijiko kon kalentura preta , ia lo yeví al oshpital, el medikó me disho ke tiene un virús, ke no me sikilee ni me inierve .
DIAMANTE - Ansina te responden los medikós de oy, aspera unas oras a ver si miyora .
MASALTÓ -Ya aspirí , ama agora está gumitando i kon shushulera .
DIAMANTE – ¡Ay, ay,ay!, no te´spantes de lo ke te vó a dizir, en la kaleya antcha, mora una sinyiora ke de todo save, asta te kita el ainaraj, a lo miyor tu ijiko esté ojeado, ay personas ke tienen ojo pesgado ¿ me´stás entendiendo lo ke´stó avlando?
MASALTÓ - Agora ke´stó pensando, aljad a la tadre mos vishitó la tía Bulisa, eya, ya sabes, darsa, darsa asta ke te toma el meoio. La tadre entera pasó alavando a mi ijiko, los oyos mavís, la karika de risa, los bukles, ansina ke puede ser, alguna djente dice, ke eya tiene ojo pesgado ¡ vate en supitó a bushkarla!.
DIAMANTE -Ya vó, la kaleya está busaná, me pongo el palto ya vó, ya vó!. Ná Masaltó, ya está viniendo .
MASALTÓ - Venga en b´onora sinyiora!, adelantre, adelantre, niervosa es k´stó de ver hazino a mi ijiko !!.
SINYIORA - Por lo veigo, por lo ke veigo, esta kreatura tene ainaraj, ojo pesgado i burakado lo miró. Agora, deshamé sola para azer el prekante, devo kontarle todos los burakos del puerpo, ansina savré por ande´ntró i por ande va´salir, ansina poderé sakarle el ainaraj .
MASALTÓ - De mi madre me ambezí el reflán: “TODO MODO DE MAL, KE SE VAIGA AL DIP DE LA MAR “, lo dishe, ama no miyoró nada, a lo miyor yo no se aser un perkante SINYIORA - Ansina es, yo sé prekantar bueno, agora veré si ay ainaraj, ¡kayadés, kayades“ ! K´en este puerpo no aiga dingún mal, vate mal, sale mal, vate a la fortuna de la mar, todo el mal ke se vaiga al dip de la mar (kanturrea...).
MASALTÓ - Agora ´stó entendiendo, yo no dishe tantas palabras, eya es una mujer ambezada para esto. ¡ El Dió le dé salú i vida larga!.
SINYIORA - Una konseya le vo dar, ponelé sempre unas oyikas de ruda i unos klavikos de olor en una borsika, esto lo ayudará un pokitiko, agora deshadlo ke durma un poko, kuando se alevante no va a tener más shushulera ni kalentura preta .
DIAMANTE - ¿Ya vites mujer alavada ke te trushe? Saludosos i buenos ke´stesh endjunto a la kreatura .
MASALTÓ - ¡Mercí por la ayuda, ya´stava shirivoló, te va´dizir komo el reflán: “más vale un buen vizino, ke un ermano o un primo”.
Penserios:pensamientos / meoio: cabeza, cerebro, meollo / kalentura:fiebre / preta: negra, mala / sikilee: agite / inierve:ponga nerviosa / aspirí:esperé / gumitando: vomitando / shushulera: diarrea / kaleya antcha:calle ancha / ainaraj:mal de ojo / ojeado: que tiene mal de ojo / aljad:domingo / darsa:habla / te toma el meoio: te aturde (lit. te toma el cerebro)/ mavís: azules / busaná:muy fría / palto:tapado / venga en bonora : venga en buena hora, bienvenida / ojo pesgado i burakado: ojo pesado y agujereado / prekante: sortilegio (desencanto) / burakos:agujeros / puerpo: cuerpo / ambezí: aprendí / dip: fondo / kayadés: silencio / eya: usted / ambezada: aprendida, conocedora / Dió: Dios / oyikas: hojitas / borsika:bolsita / shirivoló: alocada /

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse