Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
LENGUA JUDEOESPAÑOLA
Deskarinyio por Izmir

Por Graciela Tevah de Ryba
lygryba@arnet.com.ar
La famiyia Aboaf kuando yegó a Buenos Aires en 1915, morava en el kuartier de Villa Crespo, abían deshado en Izmir a los papús kon el penserio de traerlos más adelantre .
Un djueves demanyana, aresivieron una letra ke dizia de la pronta yegada de eyos, el mes enviniente, se alegraron bueno, udchulá estarían juntos.
Kalía esos dyas, ver la kasa. Enkalaron las paredes de las kameratas, la kusina, la sala, abasharon kortinas i tapetes, kaplearon kolchas. Asentaron en kutí pipinos, kuchundurias i berendjenas, dulzurias de kondyá, kaisí i vishnia para arresivirlos; paresía aprontes para Mué .
Kuando los papús se etcharon a la mar, los penserios kada notche i kada tadre los avoltavan a la Turkía. Afilú sentyan aj de ver las karas de ijos i inyietos, dempués de sinko anios. Kuando ayegaron a esta civdá, al oir el avla de los moradores de Buenos Aires, don Yako disho: “Adió, son todos de los muestros”, i esto kedó komo sinial de los Abuaf en Villa Crespo.
Toda la famiya tinía aligria de estar endjuntos. Yako laboraba en el magazín de los Treves, vendiendo chapines i chismés para musheres. Ama ermá Reyna, la babá, el dya entero estava kon kara de tish-a veav, sentía deskarinyio de Izmir, de Karatash ande moravan , del asensor, los guesmos de las kaleyas i el vedre de la mar.
En pasando los meses, el deskarinyio se izo ainda mas grande, estavan embelekados kon el ansia de tornar a la Turkía, i kada dya ainda más grande. El deskarinyio de los papús iniervó al ijo, ke sabía en el korasón ke esta idea, no la pudía trokar. En Izmir, deyaron un ermano más grande, ke los demandaba de tornar ande los jenitores abían nasido, kresido i etcho una famiya .
Ansina d´avagar avagar, yenaron los serpetes kon lo ke avían merkado en Buenos Aires i tornaron a Izmir.
Este no fue un unikó kavzo, la ´storya de munchas famiyas ke despartieron i se avoltaron por deskarinyio. Para esta I´otras famyas “kaminos de leche i miel” “ke vaigan i en el kamino no topen mal”.

morava: vivía, habitaba / kuartier: barrio / papús: ancianos / penserio: pensamiento, preocupación / utchulá: ¡al fin! / kalía: había que... / kaplearon: unieron colchas con sábanas, cosiéndolas / en kutí : encurtido / kuchundurias: remolachas / dulzurias de kondjá: dulces de rosa / kaisí i vishna: dos tipos de fruta / Mué: fiesta religiosa / afilu: además / sentir aj: extrañar / Adió, son todos de los muestros: “Por Dios, son todos sefardíes” / magazin: local comercial / chapines: zapatos / ama: pero / ermá: doña/
babá: anciana / kara de tesha ve-av: cara de desgracia (por la fecha de la destrucción del Gran Templo) / deskarinyo: añoranzas / Karatash: barrio de Izmir en que vivían las familias judías / güesmos: aromas / kaleshas: calles / ainda: aún / embelekados: hipnotizados, entretenidos / iniervó: puso nervioso / trokar: cambiar / tornar: volver / jenitores. progenitores /
d´avagar: despacio / serpentes: baúles / kavso: caso.


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse