Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
N O T I C I A S
El Martín Fierro en judeoespañol

Por Luis León
sefaraires@fibertel.com.ar
Carlos Levy, nacido en la provincia de Mendoza, tradujo el Martín Fierro al djudesmo. Su trabajo es el número treinticinco del pasaje de la obra cumbre gauchesca a una lengua extranjera. El libro, editado por Milá-AMIA, fue presentado por primera vez, en el Encuentro de Intelectuales realizado en Rosario el mes pasado.
El Martín Fierro, fue escrito por José Hernández entre 1872 y 1879 y se encuentra traducido a numerosas lenguas entre ellas: el serbio, rumano, guaraní, quechua, catalán, griego, armenio, hebreo, ruso, esperanto, esloveno, idisch, checoslovaco, calabrés, coreano, hindú, francés, árabe, lituano, sueco, japonés, gallego, polaco, ucraniano.
Esta obra de Carlos Levy es por supuesto, más que una simple traducción, donde se observa el empleo de términos adecuados a la rima, y un cuidado por el significado original de los versos. En su introducción escrita en judeoespañol, el autor recuerda la cita de Unamuno, en que enseña que el espíritu de los pueblos, vive y se trasmite en los decires de su lengua. “Mientras trabajaba e iba encontrando los términos – dice Carlos Levy – me parecía haber inventado una maravillosa máquina del tiempo, que gozosamente me retrotraía a los modos, juegos y cantos con los que mi cuatro abuelos judíos, dieron sentido a mi niñez”.
Y para cerrar esta nota, nada más significativo que algunos de esos versos.


Kante XII (*)


Ya non se ke tantos mezes
esta vida me duró,
a vezes mos ovligo
la mizeria a komer caballo,
me avia akompanyado kon otros
tan manziyados komo yo.

Maz para avlar
De estos males, kanejo (**)
Mase el gaucho i se aze viesho
Sin ke su mazal mijore,
Asta ke por ayi la muerte
Sale a kovrarle el pescuezo.

Ma komo non ay manziya
Ke non akave de una ves,
Me aconteció le dospues
De sufrir tanto rigor,
Un amigo por favor
Me compuso kon el djuzgo.
...........
(*)Carlos Levy, Marín Fierro, José Hernandez, tresladado al djudeo-espanyol
(**) Interdjeksion de bronka


Kante XIII (***)

Ya veyo ke somos los dos
astiyas del mizmo palo,
paso yo por mazalbashoiI vos andas del mismo modo,
i yo para akavarlo todo,
a los indios me resfalo

Le demando pedron al Dio
ke tantos bienes me izo,
ma dese ke es prechizo
ke biva entre los infieles,
seré yop kon los crueles
ansi mi mazal lo kizo.

Lindas las flores izo el Dio
presiozas komo son.
Les dio toda perfeksion
i por su kapakshidad,
ma al ombre le dio maz
kuando el kurason le dio.
...........
(***)Carlos Levy, Marín Fierro, José Hernandez,
tresladado al djudeo-espanyol,


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse