Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
El djudesmo
Dando la bienvenida

Por Luis león
Consultando un antiguo y pequeño libro, impreso en Israel en 1949, denominado Livreto de Konversasyon hebreo-Spanyol por Chadar, encontramos interesantes expresiones y frases destinadas a los que desde tierras de habla en djudesmo, eran invitados a emigrar a Israel tras la Independencia del estado.


Dame un bilyeto para Tel-Aviv
Los ke vinieron antes tuvyeron mazal
No te deskorajes
Tambien ellos no lo toparon todo pronto
Akí se kere munchas paras
Onde el mediko
Mi ijo está hazino
Ke kaentura tyene?
El gomita todo el tyempo
Kualo le dates de komer?
Respira! Kita la luenga
Es danjoroso doctor?
Yo tengo dolor de tripa
Kualo komites?
Pan pescado, avas i karpuz
Me syento una palpitasyon fuerte
Tu beves raki?, - Un poko
No tyenes menester de hospital
Tomas una kutchara de esta kura
Mersi, shalom - Sano ke estes
En el buro
Tyenes ofisyo de mano?
Si, yo so kunduraci
Saves azer kalsados
“sur commande” o reparasyones?
Muy bueno, aki ay echo para los kunduracis
Vine a Israel por ayudar a su fragua
Miembros del puerpo
Kavesa, cabellos, parparos, burakos de la nariz
Levros (mushos), aluenga, pyezes, dedos, unyas
Komidas
Kezo blanko, manteka, azetunas(pretas,vedres), pepino en trushi, calabaza
Tiempos
Demanyana, midi, tadre, notche, amanyana, alhad, lunes, martes, myerkoles, cueves, viernes, shabat, temprano, tadre


Dame un billete para Tel-Aviv
Los que vinieron antes tuvieron suerte
No te desanimes
También ellos no lo encontraron todo listo
Aquí se requiere mucho dinero
En el médico
Mi hijo está enfermo
¿Qué temperatura tiene?
Él vomita todo el tiempo
¿Qué le diste de comer?
Respira!. ¡Saca la lengua!
¿Es peligroso doctor?
Yo tengo dolor de estómago
¿Qué comiste?
Pan, pescado, habas y sandía
Siento una palpitación fuerte
¿Tu bebes anís?, -Un poco
No necesitas un hospital
Tomas una cucharada de esta medicina
Gracias, Shalom. – Sano que te encuentres
En la oficina
¿Tienes oficio artesanal?
Si, yo soy zapatero.
¿Sabes hacer calzados?
¿De medida o reparaciones?
Muy bueno, aquí hay trabajo para zapateros
Vine a Israel para ayudar a su construcción
Partes del cuerpo
cabeza, cabellos, párpados, agujeros de la nariz , labios, lengua, pies, dedos, uñas
Comidas
Queso blanco, manteca, aceitunas (negras, verdes) pepino en conserva, calabaza
Tiempos
Por la mañana, mediodía, tarde, noche, mañana, domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, temprano, tarde



Este pequeño librito(livreto), preparado con tres columnas paralelas, en judeo-español, hebreo y fonética, es un trabajo de vanguardia considerando que fue editado hace más de medio siglo. Permite además, imaginar el esfuerzo que debe haber significado para las familias permanecieron en Turquía, cuando la mayoría dejó la región a principios del siglo XX, en la gran oleada migratoria hacia América. Tentados por ayudar a construir Israel y buscando nuevos horizontes en la posguerra, decidieron irse, desconociendo el idioma hebreo. Este material fue impreso en formato apaisado de 16 x 11 cm, es un trabajo muy bien realizado, hoy amarillentado por los años.



 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse