Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
El djudesmo
La jaketía

Por Luis León
Es la lengua de los sefaradíes del norte de Marruecos, mezcla de español árabe y hebreo. Al llegar a esa localidad los expulsados de España por la Inquisición, se encontraron con judíos autóctonos que integraban una comunidad homogénea, hablaban bereber y árabe. Los recién llegados que llevaron su cultura europea y su lengua, aumentaron considerablemente el número de residentes afincados ya en comunidades como las de Tetuán, Ceuta, Tánger, Melilla, Alcázar, Chauen y Arcila. Más adelante, entre los siglos XVI y XVIII, los expulsados de España y Portugal vieron reforzado su número con la llegada de antiguos marranos
Las primeras leyes de la comunidad judía de la ciudad de Fez, en el mil quinientos, estaban redactadas en español para los recién llegados y luego traducida al árabe para los antiguos residentes. Recién al cortarse los lazos con España, comienza a acuñarse una nueva lengua en base al español que se hablaba en ese momento, que no debe confundirse con la lingua franca de los puertos marroquíes hablada por el mil quinientos por judíos y comerciantes de otros orígenes para comerciar con turcos, griegos, franceses o italianos.
La lengua que hablaban los judíos de Marruecos era bastante más castellana que la de los sefaradíes del Imperio Otomano, a pesar de haber integrado términos hebreos, arameos, griegos y árabes y es en las ciudades del norte donde comenzó a constituirse la jaketía. Pasadas unas décadas, el castellano de estas comunidades iba diferenciándose del de la península, hablado en la misma época, que había dejado atrás algunos arcaísmos y cambiado numerosos vocablos. Por otro lado, los judíos marroquíes olvidaban palabras o reemplazaban por un sentido práctico, términos que tomaban del árabe dialectal local o del hebreo, constituyendo naturalmente una nueva lengua que evolucionaba, dándole otros sentidos a los términos españoles ya conocidos, formando conjugaciones españolas sobre raíces hebreas y empleando plurales hebreos sobre un vocablo español o árabe.
En los primeros tiempos de la formación de la jaketía, al igual que sus hermanos del imperio Otomano, los judíos marroquíes sostenían que ellos hablaban el castellano, puesto que a pesar de que sus vecinos hablaban en árabe o bereber, entre ellos se conducían con la lengua heredada de sus mayores, que escribían con caracteres hebreos.
Pasada la primera mitad del siglo XIX, con Marruecos dividido entre España y Francia y el arribo de las escuelas de la Alianza Israelita Universal, se incorporaron el francés y el español al habla de los judíos, así comenzó a abandonarse la jaketía en todas las comunidades, de acuerdo al nivel socio-económico y las influencias del español. Con la independencia de Marruecos, la jaketía recibió un golpe mortal debido a que los judíos se dispersaron por el mundo.
Lamentablemente los investigadores de esta lengua se encuentran con la escasez de escritos y de informantes originales. Hay, no obstante, algunas investigaciones que contienen elementos lexicales y el Diccionario del Judeoespañol de los Sefaradíes del Norte de Marruecos, interesante trabajo de Alegría Bendayan de Bendelac, que nos ayudan a acceder a un conocimiento de esta lengua judía.


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse